mariage

Bienvenue

Mariage de Yuka et Jacques

                     ジャポン国旗 Le 7 Juin 2014 à la mairie de Roquefort  フランス国旗     

20140708-174201-63721315.jpg

Nous nous sommes marié à Roquefort dans le Lot-et-Garonne où Jacques à grandi
Il’y avait une belle ambiance!
Le maire et sa secrétaire étaient très gentils… 🙂
C’est bien de se marier à la campagne !
結婚式は、フランス南西部のロッテガロンヌ県、新郎の育ったロックフォールの町役場で行われました。
とっても小さな町役場。
町長さんは元農業従事者らしい素朴であたたかな雰囲気の方で、
事務の女性も親身になって手続きをしてくれました。
都会での結婚式では、きっと味わえないであろう、アットホームな空気の中での結婚式となりました。
ここから新しい人生がスタートできたこと、心から嬉しく思います。


La robe de la mariée faite par Françoise pour Yuka・フランソワーズお手製の花嫁衣装

Nous vous présentons un peu notre préparation…
Nous avons commencé par envoyer les faire-parts, nous avions à organiser plein de choses.
Le mariage français n’est pas du tout comme le mariage japonais
Trouver la place, louer la vaisselle, le traiteur etc, etc…

結婚式の舞台裏を、少し覗いてみてください。
フランスの結婚式は、何もかも自分たちで!というのが基本です。
招待状はもちろんですが、式場の手配、交渉。食事のメニューやサービスの人たちとの数回に渡る打ち合わせ。
カクテルパーティや晩餐会用の飲み物の手配。食器類、テーブルクロスも何もかもそれぞれ業者を見つけては手配をします。


En plus, comme la mariée n’a pas pu trouver sa jolie robe qui lui plaisait,
sa belle mère, Françoise a fait la robe elle même….!!!

そのうえ、気に入ったドレスを見つけられなかった花嫁の為に、
義理の母、フランソワーズ自ら花嫁衣装まで作る事になってしまいました。。!


superbe maman franchement…!
スーパーマモンです!!

20140708-160757-58077698.jpg


Yuka et Jacques en pâte d’amande・由佳&ジャックのマジパン人形

20140718-131505-47705407.jpg


Yuka et Jacques en moto « CY HONDA »(bien sûr!)
Les personnages ici, sont fait en pâte d’amande par la mariée ! Elle voulait vraiment faire la pièce montée elle même, mais malheureusement ce n’était pas possible car étant la mariée, il était pas possible d’organiser le temps nécessaire pour faire le dessert, alors elle a donc fait que les personnages !!

新婦の作った、ウエディングケーキ用のマジパン人形です。
ケーキ作りは、当日の主役である花嫁が朝から汗だくでケーキ作りなんて無理!と却下され。。。(くーー!!無念。。!)
それならと得意のマジパンで新郎新婦を作ってケーキの上に飾ってもらうことにしたわけです。
新郎は自慢のHONDA »CY »にまたがっているの、わかりますか?


Regardez la plaque d’immatriculation !
ナンバープレートに注目! 47はロッテガロンヌの番号です。

ils sont pas mal.....

il est pas mal…..
なかなかいいんじゃない?


…et les autres fabrications faites à la maison・他にも、まだまだ手作りまんさいです。

gravure d'un tampon

graver un tempon
寿のはんこ

les boites de dragées en Origami

les boites de dragéesen Origami
おりがみのドラジェ入れ

les boites de dragée en Origami

Tomo met des dragées dans les boites


Les vases, les pots à Bougies et les places de table・花瓶、ろうそく立て&座席表

La mariée et sa belle-mère ont décorées les vases, les pots à bougies avec le même tissu que la robe de la mariée !
C’était une très bonne idée !
Après que la famille de la mariée soit arrivée en France, sa mère, son frère et sa sœur ont fait la décoration avec les feuilles du jardin de chez les Miakinen.
Tous beaux et naturels, en plus très eco !

ヨーグルトの空き瓶で作った、ロウソクたてです。
義理の母と私で、せっせと花嫁衣装と同じレースをチョキチョキ切って瓶に飾りました。
白い砂、それにイランの砂漠から新郎の両親がもってかえってきたピンクの砂も入れてみました。
仕上げは、新婦の母が庭のローズマリーや、アイビーで飾りました。
座席札も庭のアイビーをせっせと摘んで、洗って、乾かし。。ナチュラルで、可愛い! しかも、エコです!


décorer avec des romarin

Reiko décore des pots avec des romarin
ローズマリーでせっせと飾る母・麗子

les vases avec la tissu de robe de marié

les vases avec la tissu de robe de marié
こちらも手作りの花瓶

Ecrire les noms sur des feuilles

Ecrire les noms sur des feuilles
座席札も葉っぱに書きました


Les Ponpons d’Yuka et Les Foie-gras de Jacques・お手製のポンポンとフォワグラ

nous avons fabriqué les pompons en papier pour décorer l’arbre du jardin au château. ils étaient super beaux !! nous avons bien réussi !
懐かしのペーパーフラワー。お城の庭の木からつる下げました。大成功♪♪

les fois-gras de Jacques

Il en a fait chez Bernard DB. Il était délicieux!!
なんと、新郎お手製フォワグラ! デリシャスでした♪♪


« COUCOU! »
やっほー
Yukabonne et Jackkun・由佳ボンヌ&じゃっくん

Les photos sont faite par Rica qui est la soeur jumelle de la mariée, Yuka !
Qu’ils sont mignons!!
新婦の双子の姉が結婚祝いに作ってくれた、私たちのキャラクター“じゃっくん&ゆかぼんぬ”です。


les poupée de Rica

RIca est entrain de faire ses vêtement

les poupée de Rica

les poupée de Rica

montage de video

montage de video


C’est une petite animation faite par Rica, qui est la sœur jumelle de la mariée !
Cette animation a été faite pour que jacques puisse remercier les personnes qui sont venus du Japon 🙂

Bon théâtre !

晩餐会で上映された、じゃっくんの日本から来てくれた方達へのご挨拶アニメーションです♪
制作は新婦の双子の姉、りかもん!



Mariage à la mairie de Roquefort

Thomas, le cousin du marié est arrivé avec sa magnifique voiture.
新郎の自慢のいとこ、トマさんが年代物のジャガーを150キロの道のりを一日かけて運んできてくれました。
ゆっくりだけど、ちゃんと走ります!

La voiture de Thoma

Le vrai tableau de bord
ダッシュボードも昔のまま!

20140717-111832-40712647.jpg

Il l’a décoré avec des fleurs blanches
白い花でせっせと飾ってくれました

La famille a aidé aussi…!
親戚のみんなもお手伝い!


Le matin du mariage, nous étions très occupés.
結婚式の当日は、朝から大忙しでした。

Nous avons décoré la salle du mariage tôt le matin, le marié est allé cherché la vaisselle qu’il nous manquait, et
il a amené la mariée au salon de beauté et de coiffure. etc,etc….
Elle est devenue plus belle que d’habitude grâce à son amie esthéticienne (Merci beaucoup Laurence !!) et métamorphosée en barba-mama !!
朝一番で結婚式場の飾り付けを終わらせます。
間をぬって、友人のエステサロンへお化粧に(ローランス、ありがとう!)、
“バーバ・ママ風”シニョンの為に美容室へ。
新郎も、新婦の送り迎えや、届かなかったお皿を探しに飛び回ったり。


Le matine du mariage, juste avant de la cérémonie ・ 当日、 式目前のミアキネン家でのひと時をちらっと。。

viens de rentre de chez Laurence et Chez coiffure

le déjeuner de la famille

Le déjeuner de la famille

le déjeuner de la famille

Le déjeuner de la famille

Jaco et Yuka

Jaco et Yuka

petit Bacchus

petit Bacchus


avec Annette

avec Annette

Françoise, Zoé, Annette et    Marie

Françoise, Zoé, Annette et
Marie

3 beaus garçons de la famille

les 3 beaux garçons de la famille


結婚式の前日から、ぞくぞくとフランス各地から新郎側の親戚が集まってくれました。
新婦にとって、今回はじめてお会いする方々もたくさん。一生独身だと思っていた甥っ子、いとこが結婚するというんだから、みんな大喜びです。

日本から姉は一週間前に、二日前の夕方には、母と弟が到着しました。
新婦の母にとってははじめてのヨーローッパ旅行。弟にいたっては、初海外旅行です。
フランス語、がんばって勉強してきてくれて、ありがとう。

新婦は、忙しくっずっと一緒にはいてあげれなかったけど、来てもらえて、本当にうれしかったです。


Nous sommes prêt !!On y va !
準備完了、町役場へむけてゴー!

(新郎新婦の車にりかも乗っていきました)

Rica en Kimono

Rica en Kimono

fleur

Direction la mairie


RDV à la mairie de Roquefort à 16h30
午後4時半、ロックフォール町役場にて

20140708-173238-63158622.jpg
La mairie de Roquefort est petite !
Les invités n’ont pas pu rentré tous dans le salle.
小さいロックフォールの町役場、部屋の中に入れたのはごく一部の方達。
沢山の人に来ていただいたのに、申し訳なかったです。


20140717-155522-57322061.jpg

Nous somme arrivés
町役場へ到着

20140717-155633-57393033.jpg

Il y avait tous ! Bonjours !
みんな、いる!うれしいー!

20140709-000849-529131.jpg

Merci d’être venu !!
来てくれてありがとう!

 


Le salle de la mairie, avant le cérémonie
結婚の儀式のはじまる直前。みんなリラックスしています。

20140708-173605-63365625.jpg

20140708-173239-63159684.jpg

Dans le premier rang, c’est la place des jeunes mariés et de leurs témoins.
最前列には新郎新婦とその立会人の方々が座ります。

le maire parle...

Le maire parle…
町長さんが、結婚の意義、ルールなどを話してくれてます。



Fréd et Sylvie ont fait les discours très touchants…  立会人、シルビィさんのスピーチ。

20140708-173606-63366027.jpg

Ils ont même essayé de parler en japonais ! c’était très gentil. en fait, le maire a dit quelque mots en japonais aussi !
フレッド君もシルビィも、日本語でもスピーチしてくれました!何度も練習してくれたそうです。
なんと、市長さんも!


20140708-173605-63365434.jpg

Nous sommes en train de nous échanger les bagues
結婚指輪の交換です。

20140708-173606-63366524.jpg

Nous nous somme mariés !! merci beaucoup à nos témoins !
結婚成立しました!立会人のみなさん、ありがとう


結婚式は、ほどよい緊張感と、和やかな雰囲気の中行われました。
そして、ついに。。。

Je suis maintenant « madame Miakinen » !
マダム・ミアキネンになりました!

20140708-173702-63422066.jpg

La mariée n’a pas dit « OUI » au maire tout de suite….
結婚をここで宣言しますか?との市長さんからの問いに、すぐにウイ!と言えなかった新婦。。

C’était juste parce qu’elle n’avait pas pris un bon timing..
Nous aurions dû s’entraîner à l’avance !! alors, le maire a redemandé encore une fois !! quel honte….
mais c’était pas très grave, les invités ont bien rigolé….:) tant mieux !

どこで返事したらいいのか迷ってしまったのでした。??の間が流れました。はずかしい。。><
事前に段取り確認しておくべきでした!!
でも町長さんはやさしくって、笑いにかえて気を取り直してもう一度くり返してくれました。・ウ、ウイ!
立ち上がるタイミングもことごとく間違え。。でも周りの皆さんは面白かったみたいで、まぁ、よかったです(笑)


20140708-175124-64284733.jpg

‘Félicitation!’ a dit Christine avec un large sourire
おめでとう!にっこり笑顔のクリスティーヌ

20140708-175125-64285435.jpg

Nos 2 mères, Françoise et Reiko qui sont contentes
喜び合う二人の母たちです


Les invités nous ont accueilli avec des pétales de rose multicouleurs.
招待客の皆さんが、カラフルな薔薇の花びらで迎えてくれました。とってもきれい。感動!
20140708-173743-63463824.jpg


20140708-173745-63465334.jpg


20140709-000850-530625.jpg

waooo

20140708-175126-64286071.jpg


les amies japonaise

les amies japonaise sont jolie !
新婦の友人はみんなきれいです!

les petite françaises

les jolies petites françaises かわいいプチ・フランセーズたちと


En voiture, direction au château Saint-Loup ! avec le klaxon !! 次はサン・ルー城へ移動します!
vers St.Loup

Nous étions contents d’avoir eu les superbes témoins, le maire qui est cool, et sa sécrétrice qui est gentil.
Nous n’oublieront jamais cette cérémonie…
大好きな友人を立会人に、素敵な町長さんと親切な事務員の女性のもと、結婚の儀式を終える事ができ、私たちは幸せものです!
一生忘れられない、思い出となりました。

それぞれ車にのりこみ、クラクションをならしながら長い車の列が、田舎道をゆっくり城をめざしてすすみます。

Mariage au château Saint-Loup ・ サン・ルー城での披露宴

カクテルパーティと、晩餐会は、ロックフォールから車で10分ほどの、丘のうえにあるお城で行いました。
サン・ルー城は、なだらかな田園地方のアビニョンはモンタニャック村に12世紀のころに建てられたそうです。
私たちは一年前の夏、バイクでお散歩中に偶然通りかかり、その素晴らしい景観に目を奪われ記念撮影をしたのです。
そんな小さな縁のあるお城で式を挙げようと、日本に戻っていた新婦のかわりに駆け回ってくれた新郎。(さすが私が選んだひとです!)

l'aller au château


L'entre de St.Loup

L’entre de St.Loup
サン・ルー城へ

Les Vignes par St.Loup

Les Vignes par St.Loup

la patite chapelle

la patite chapelle 古い小さな教会


例年にない雨続きだった五月をよそに、結婚式当日はきれいに青空がひろがりました。
6月あたまは一年で一番日が長いフランス。カクテルのはじまった18時頃は、太陽はまだまだ元気いっぱい陽をそそいでいます。古いシャペルのわきの、お城の正面に大きく広がる芝生がカクテル会場。
大きな木の枝から、白やピンクの“ポンポン”が風にゆれています。作ってよかったなー♪と満足する新婦。。。


Le bar à boisson

Le bar à boisson


ドリンク・バーには新郎がパリから遠出して直接買い付けに行った »シャンパン »に新婦特製の »サングリア »、
そして私たちが二人とも大好きな、 »セードン »というローズ色の発砲ワインを用意しました。もちろんソフトドリンクも。

Yuka et Jacques

Yuka et Jacques


3 twins

3 twins

Kenta,Keiko et Jugo

Kenta,Keiko et Jugo

Jugo offre des cadeaux

Jugo offre des cadeaux


招待客は解放された雰囲気のなか、思い思いに、立ったり芝に座り込んだりしながら、おしゃべりに花をさかせました。
子供達は芝生を思う存分、かけまわって遊んでいます。


avec la paysage à l'arrière-plan

avec la paysage à l’arrière-plan

Izumi et Laurent

Izumi et Laurent

Izumi et Naoko

Izumi et Naoko


La cocktail


Jeanne et Françoise

Jeanne et Françoise

Soomi et Gaku

Soomi et Gaku

Les amis de Papa et Maman

Les amis de Papa et Maman


La grande façade


la petite chapelle

la petite chapelle

les amis devant la chapelle

les amis devant la chapelle


夜九時すぎ、西日が傾いてきた頃にそろぞろ大広間に移って行きます。 晩餐会のはじまりです。


Le dîner commence…・ ディナーパーティのはじまりです
le salle de mariage



KAGAMIBIRAKI « Kanpai ! » ・ プチ鏡開き かんぱーい!

20140708-183107-66667572.jpg

« YOOOOOOU! »

20140708-183108-66668188.jpg

« YOISYO !! »


幕開けは、新婦の家族が用意してくれた寿の升での乾杯から!
チボー君の合図で皆そろって「よーーぉ!」のかけ声。「よいしょ!」と新郎新婦。
酒樽も升も、フランス人に大好評でした!


Le diner d’un air dégagé ・ ディナーも寛いだ雰囲気で

20140729-014710-6430076.jpg
Merci beaucoup Marilyn et Vincent !


« MASU »avec « 寿(KOTOBUKI) » qui signifie une longue vie et la félicitations

20140728-184440-67480094.jpg

Les entrées  » Parfums de Provence »

20140728-185932-68372347.jpg

La tasse pour Saké « Masu »

nos poupées de Rica

Jaco et Yukabonne


自由に移動して、おしゃべりしたり席を交換したりと、くだけた雰囲気です。

コースはもちろん、フランス料理

・Rentrée・前菜・
ジャックの手作りフォワグラ
プロブァンスの香り3種
・Plat・メイン・
牛肉の煮込み 又はチキンのクリームソース
ライス、マッシュポテトを添えて
・Dessert・デザート・
ムースショコラなど3種
・Piece montée・ピエスモンテ
・café avec les macarons de Yuka ・コーヒー ユカのハートのマカロン添え・

20140729-091054-33054319.jpg

20140728-163710-59830437.jpg

20140728-163709-59829772.jpg

20140728-184441-67481336.jpg

20140728-164139-60099578.jpg

20140729-014708-6428096.jpg


Les surprises par nos amis ・ 友人からのサプライズ

新郎の友人の、ブリー君がDJをかってでてくれ、もちよった音響機器や、スライドのセットを駆使して協力してくれました。
(新郎が、映像やオーディオ関係つながりの友人がほとんどだったおかげで、道具もしっかり揃いました)

まず、グラフィックデザイナーであるリカが作った “ジャックの日本語スピーチ”アニメーション。
これは、日本語がほとんど話せない新郎のお助けアイテムとして、式の数日前に作ってくれたものです。
新郎の日本語、フランス語訛りが、何度見てもおもしろいです(笑)

そして新郎の大親友パリジャン・チボー君も、“ジャックの半生”を、スパイスを効かせて、面白おかしく語ってくれました。
マルティンさんが同時英語通訳してくれてます。

Merci beaucoup Brie, Rica, Martine et Thibault !!


20140728-163708-59828965.jpg

le petit animation « Jacques salue en japonais »

Thibeau

Thibault et Martine parlent « L’histoire de Jacques » en français et en anglais


la table de la mariés


le Magnifique film

le Magnifique film  » Jacques a rencontré Yuka « 

Bruno

avec Bruno qui a fait le film avec la silhouette


そして、新郎の古い友人のブルノー君主催で作った影絵のアニメーション
邦題にするなら、“変人ジャック、ユカと出会うの巻き”
影絵のキャラクターデザインは新郎の友人のマルティンヌさん。フィクションなんですけど、これがとっても感動しました。

アニメーションに合わせて、話し上手なブルノー君が物語を語ってくれます。

あらすじ
ジャックは小さい頃から、機械いじりやバイク、白黒写真など、モノクロの世界にばっかり夢中。
長い間、毎日まいにち、ひとりぽっちで機械とばかりおしゃべりしている変人です。
そんな彼が、異国からやってきためがねのパティシエ、ユカに出会います。
美しいものや甘いものに憧れて、はるか遠く“日が昇る国”を旅だってやってきたユカ。
ユカの住む世界はジャックとは正反対で、色彩に満ちています。
言葉や文化どころか、好みもぜんぜん違う、正反対の二人は惹かれ合い。。。
ジャックが住み慣れたモノクロの世界
もやわらかく色づいていくのでした。

Merci mille fois Bruno, Martine, Terence !! en suit Jessica, Fréd et leur ami japonais pour traduire !!


夜11時をまわって、やっと夜の帳がおりました。

la petite chapelle avec la lune


20140729-014711-6431226.jpg

la table de de les amis

la table de de les amis


Marion et Sylvie


20140717-154630-56790794.jpg

la table de les amis

20140728-165554-60954554.jpg


la table de la famille

la table de la famille


la table de la famille

20140728-164551-60351566.jpg

20140708-184030-67230860.jpg


宴の時間はゆっくりゆっくり過ぎて行きます。
夜中0時をまわったころ。ここからやっと、デザートの時間です。。!

20140728-164138-60098757.jpg


yuka et jaco en pâte d'amande

« Jacques et Yuka en pâte d’amande »・ジャックとユカのマジパン人形 

yuka et jaco en pâte d'amande


田舎の近所にあるパティスリーで、フランス伝統のウェディングケーキである、クロカンブッシュを作ってもらいました。
あらかじめ新婦の作ったマジパン製の新郎新婦像をもっていき、できあがったケーキは新郎の兄家族が運んでくれました。
実際に届くまで心配でしたが、壊れずに無事に届いて、ほっと安心。。
中身はバニラとチョコのクリームが詰まっています。
新婦が最初の一個を、新郎の口に運んで、そのあとはサービスの方達がきりわける。。というつもりでしたが、
結局全部きりわけました。
夜中の0時をまわっているというのに、みんなモリモリ食べてくれました!


Coupes là, et ça…. D’accord….

la pièce montée


yuka et jaco en pâte d'amande
デザートが終わると、ダンスタイムです。
ドクターストップのかかった新郎は踊れないし、新婦は踊りのセンスがゼロ。。
ということで、本来は新郎新婦が踊りだすのが風習ですが、みなさん自由に踊っていただきました(笑)
1時をまわると、パラパラと帰っていく方達もでてきて、朝の4時頃、ついに結婚披露宴もおひらきになりました。
楽しくって、たくさん感動して、そしてとーっても長くて、でもあっという間の一日でした。


Yuka et Jacques up

結婚式に出席して頂いた皆さん、遠い日本からお祝いしてくれた皆さん、
どうもありがとうございます。
この日味わった感動を忘れる事無く、幸せな日々を過ごせるよう、二人で助け合っていきたいと思います。
近いうちに、皆さんとまたお会い出来る事を願いつつ。。

由佳・ジャック

Merci beaucoup pour visiter notre site de mariage !
nous espérons de vous voir très bientôt !!

Sincèrement

Le 7 Juin 2014   Jacques et Yuka

Les commentaires sont fermés.