C’est quoi l’image La France ? La tour Eiffel, Les pâtisseries française ou Le Fromage? peut-être Le pays d’amour ?sinon…. le ★a★a de chien dans la rue…..etc,etc….:p …mais c’est aussi la confiture sans oublier la bonne baguette croquant qui va avec!!
フランスといえば、どんなイメージが浮かびますか? 芸術の都?エッフェル塔?ワイン?チーズ?恋愛先進国?犬の★んこ?? うーむ。考えだすときりがないけれど、
きっとバゲットの国ーー!って思う方もいますよねー?
そして、バゲットと切っても切れないのが、コンフィチュール(ジャム)。
今回のバカンス中に、ユカボンのコンフィチュールの師匠フランソワーズと一緒に“苺のジャム”作りをしてきましたー♪の巻き!
Françoise qui est ma professeur pour la confiture, elle fait toujours la confiture en fin de saison.
Elle dit que « Si les fruits sont pas les meilleurs et si ils sont chères, ce n’est donc pas la peine de faire de la confiture!! »
Mais cette fois-ci, pour moi qui ne pouvais pas rester sur Agen, elle a décidé le faire ensemble au milieu de la saison! youpiii!
Tout d’abord, nous sommes allées au ferme de fraise avec Bacchus.
まずは苺を仕入れに、ご近所の苺農家へ。
5月の上旬は、まだまだ苺は出始めで、お買い得になるのはひと月後。
師匠のフランソワーズのモットーは“旬も終盤にさしかかった、よく熟した果物で作ること”
そうでなきゃわざわざジャムにする意味がない! できたものを買ったほうがよっぽど安いですもんね。
普通は苺がもっとも安くなるころに買いにきて、自分で摘み取っていくそうです。その場合はキロ1ユーロで譲ってもらえるそう!うらやましいー!
ですが、今回はそれまで待てないユカボンのために百歩譲って、ご指導してくださることに♪
Alors, On commence !
さぁ、では苺ジャム作りをはじめましょー!
① Lavez les fraises avec la queue. Attention! ne les laissez pas longtemps dans l’eau.
② Les égoutter, les équeuter, et si elles sont trop grosses, vous les coupez en 2 pour qu’elles soient de la même taille.
③ Les mettre dans une bassine à confiture et ajoutez y le sucre.
④ Commencez à cuire les fraises à feu doux en remuant.
⑤ Quand les fraise sont fondues dans les jus, retirez les dans un saladier et laissez le jus réduire sur un feu moyen (20-30min)
⑥ Une fois le jus réduit, ajoutez 1 gousse de vanille et 2 sachets de Vitpris avec 2 cuillerées de sucre. Remettez les fraises dans le jus et portez à l’ébullition le tout.
⑦ Après avoir cuit 5 min, écumez la confiture un petit peu. c’est pas grave si la mousse reste un peu, elle va disparaître.
*ペクチンのない果物をジャムにする場合(いちご、柑橘系の果物など)、りんごの芯を加えて煮るか、市販のペクチンを加えます。
⑧ Verifier à la cuillère. Si la soute s’étire, c’est bon cuisson.
⑨ Mettre en pot tout de suite et fermer aussi tôt.
⑩ Tourner de temps en temps pour que les fraises soient milieu dans la sirop.
« Fraise vanille 3/05/2013 »
» フランソワーズの苺とバニラのジャム・2013年5月3日 »
Quand j’étais au Japon, je mangais souvent des choses salées pour le petite déjeuner.
Maintenant, je mange des tartines tout les matins ! c’est toujours avec de la très bonne confiture…:)
Comme ça, je commence bien la journée et je travaille très bien !
Attention, Il faut trouver une bonne boulangerie à côté ! c’est la première chose :p
フランス式の朝食はいたってシンプル。
コーヒーか紅茶、それにバゲットにバターとジャムを塗った“タルティーヌ”。それだけ!!なんとも貧相な、、なんて思いますか?
いえいえ、新鮮なバターをたっぷり塗って、そしてこれまた特上に美味しいコンフィチュールをのせたタルティーヌの美味しさといったら。
生粋のご飯派だったゆかぼんも、フランソワーズのコンフィチュールに出会ってからは、毎朝のタルティーヌが、かかせない日常のものとなりました♪
あ、もちろんですが、美味しいバゲットを焼いてるパン屋さんを見つけることも大事!