Je vous présente un des gâteaux que j’ai fait pour Pâques il y a quelques temps.
以前、パック(イースター)で作った想い出のお菓子を紹介しまーす♪
C’est un gâteau qui s’appelle « Piyo Piyo » que j’ai fait à la pâtisserie « La Vieille France »
« Piyo Piyo » est comme un gâteau appelé « Figue ». Les Figues sont des gâteaux que l’on peut trouver partout dans les pâtisseries et les boulangeries en France.
Je l’ai allongé en forme de petit poussin pour Pâques 🙂
« Piyo Piyo » ça veut dire » cui-cui » » piou-piou « . oui,c’est une onomatopée japonaise ☆
パティスリー »La Vieille France »でお世話になっていた頃、作らせてもらった“ピヨピヨ”とい名前のお菓子。
カットしたときに余ったスポンジや、ガナッシュクリームなどを取って置いて別のお菓子に生まれかわらせる、いわゆる“再生菓子”をアレンジしたものです。
いちじく形の“フィグ”や、おいも形の »パタート »という、昔からある“再生菓子”。基本はこれと同じです。
ゆかぼんはパック用に鳥の形にアレンジしてみました♪
☆ちなみにフランス語で“ピヨピヨ”は、 »cui-cui(クイクイ) » « piou-piou(ピウピウ) »
7eme
Je mets les jeux en chocolat, et je mets la tête sur le dos avec du sucre glacé.
Après une fois prêt, je les ai mis sur le nid en meringue. et Voila ! C’est fait !
J’étais très contente de regarder car chaque poussin avaient un visage diffèrent 🙂
⑦
目をガナッシュショコラで入れて、グラスロワイヤルで頭と胴体をくっつけます。
全てそろったら、メレンゲで作った“巣”にのっけて、完成です!
ひとつひとつが、それぞれ違った表情の »ピヨピヨ » 達をながめて大満足なユカボンだったのでした♪
C’est une version familiale pour 4personne.
J’en avais pas fait beaucoup, ils sont donc partis tout du suit 🙂
Je me rappelle bien encore que les visage des gens qui les avaient achetés avec un grand sourire.
Il y avait des clients qui voulaient acheter » Piyo Piyo « 1an plus tard aussi.
Malheureusement j’étais déjà partie de la pâtisserie.
Si j’avais su, je serai revenue les faire…!!
3〜4名分に作った、家族バージョン。
あっという間に買われていきました。
こんなおもしろお菓子が売れてくれるフランス(笑)日本では、うーん。どうでしょうか?
道からショーケースを眺めていた白髪頭のムッシューが、ピヨピヨちょうだーい!」って笑顔で入ってきた可愛らしい姿が思い起こされます。
私が辞めたあとのイースターにも、ピヨピヨを求めて来てくださった方がいらっしゃったそうです。
言ってくれたら喜んで作りにいったのになぁー!